- ベストアンサー
文字が裏返しになってますって?
- 文字が裏返しになっているとのことですが、わざとAとCの文字が逆になっているようです。
- 裏のデザインは袋を開いていないため、確認することはできません。
- 商品は新品であり、文字は辞書的にはcharacterと呼ばれるようです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
恐らくその文章だとなかなか伝わらないんじゃないかなぁ~と思います。 私だったらそれぞれ、こういう表現をします。 ---------------------------------------------------------------------- ・わざとAとCの文字が逆になってます。 The letters "A" and "C" are reversed on purpose. ・裏のデザインは袋を開いてないのでわかりません。 I don't know the design drawn on back because I haven't opened the wrapping yet. ・当然新品です。 Obviously, it's new. ---------------------------------------------------------------------- 文字はcharacterでもいいと思いますが、私はいつもletterを使ってますねぇ。
その他の回答 (1)
- ma-kunsr20det
- ベストアンサー率27% (207/764)
#1です。 当然新品です、というのを"Obviously, it's new."という風に表現しましたが、質問を 読んでたらどうもお客様に何かを説明するときの英語のように感じましたので、Obviously=明らかと 使うと、「見てのとおりでしょ!」という感じの表現になってしまうので不適切かもしれません。 "Of course it's new" のほうが、この場合は適切だと思いますので訂正します。
お礼
ありがとうございます。 そうなんですか。見てのとおりってなっちゃう んですか?。やっぱ英語って難しいですね。 >質問を 読んでたらどうもお客様に何かを説明するときの英語のように感じました そうです。新古品のTシャツをインターネットで 売ろうと思ってたさいのキャッチコピーを 考えてました。そのTシャツのプリントが 文字がひっくりかえってたので...。 "Of course it's new" もちろん、これは新しいよ!ですね。 ありがとうございました。
お礼
おもいっきりダメだしありがとう ございます。私の英語はいつもくっつけ てつくるので文章にならず、というか 合ってるのかもわかりません。(笑)。 そうかぁletterですか。 characterって日本だとグッズ的イメージが強くて ちょっとどないしようか迷ってました。