- ベストアンサー
for(with) the purpose of
We have been training Japanese teacher () the purpose of offering our methods of teaching to Western nationals. (a) with (b)at (c)of (d)for という問題で、答えが(a) with なのですが、なぜ (d)for ではいけないんでしょうか? for the purpose of と、with the purpose ofの違いが良くわかりません。 どなたか教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
for the purpose of ほうが普通に使われると思います。ただ日本語でも『~の目的のために』のほか『~の目的を持って』with the purpose of とも言いますからそれに対応するwith the purpose ofも特別変には聞こえません。 この問題は文法の正誤を尋ねているのではく慣用句についての質問ですが、私も貴方と同じく答えは(d)とします。どうしても気になるのであれば出題者、出版社なりにメールで貴方の意見を出されていいかがですか。良心的なところであれば返事が期待できます。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
鍵はもうお気づきのように、(d)なら、冠詞が要らない、ので(a)になります、意味の違いではなく慣用の違いです。
質問者
補足
ご回答ありがとうございます。ただ、for the purpose of という冠詞をつける使い方も辞書には載っています。辞書にはfor(with) the purrpose という風にのっていますので、どちらでもいいように思えるのですが、この質問の回答はwith になっているので、なぜなのかと不思議に思いました。
お礼
ご回答ありがとうございます。回答者様もどちらでも良いとお感じであるとわかり、ちょっとすっきりしました。今度出版社に尋ねてみたいと思います。ありがとうございました!
補足
本当はお礼の方に書きたかったのですが、もう書けないので、この欄に書かせていただきます。早速出版社に問い合せたところ、『with は誤植で、forが正しいです。ただ、with は古い言い方ではあるけれど、間違いとは言えないので、重版する際に削除します。』との回答をいただきました。すっきりしました。ありがとうございました。