- ベストアンサー
英語で生写真って?
英語で生写真って?ってなんていうですか? Double truthっていうんですか? これは日本全国から集めた××の生写真です。 This is the double truth of xx collected from the Japan whole country. 市販の写真集ではありません。 It is not a commercial photograph collection. かなりのレア写真です。 It is a remarkable rare photograph. これで通じますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私には生写真の意味がわかりませんが、 事実をあかす、証拠写真のようなものですか? double truthを上記のように使っても意味が通じません。 photographic evidenceとかの意味でしょうかね。 下の2文はそのままで通じます。
その他の回答 (1)
- mothergoo
- ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.2
残念ながら、私にはアメリカでどのように言うのか、わかりませんが、補足説明からして、photographic evidenceではないですね。 一番下の文で十分だと思います。
質問者
お礼
そうですか... 英語ってやっぱり表現って難しいですね。
お礼
ありがとうございます。 そうですね、、。イマイチ伝わってませんよね...。 えーと、例えば、スター、芸能人の写真集は 公式で、本屋さんで売ってますが、正式に 製本されてなくて、何処かで個人的にカメラで 撮った写真、歌手の○○をイベントで撮ったとか、 誰々アイドルの生写真って日本では言いますが、アメリカ だとなんていうのか、見当もつきません。 photographic evidenceで良いですか?