• 締切済み

この英語はあっていますか・・・?

自分で書いた文章なのですが、合っているかわからないので 間違っていたらご指摘お願いいたします><! However, English is not the one in one country alone. In fact, this English is used all over the world. But, the opportunity to meet British English is of rare occurrence to me when I'm in Japan. In addition, I suffer inconvenience from I can’t understand British English. --------------------------------------------------------------- It is to understand British’s culture. But, the opportunity to meet British English is of rare occurrence to me when I'm in Japan. Even if I am the international class, the chance to meet British culture is of rare to me. It can be recognized that there is a different culture. But, if this goes on I may end to live without learning other culture in the culture of Japan.

みんなの回答

回答No.2

一応帰国やっていたので自分のわかる範囲までで指摘していきます。 間違っていたら申し訳ないです。 3行目⇒but when i am in japan, i have very few opportunities to encounter with British English. 4行目⇒In additon to this, i find it inconvenient to understand British English(少し意味は違ってきていますが… 7行目⇒but for me, meeting British English in Japan is a very rare experience 8行目⇒Even if i am (in) the international classの間違いですかね?there are only a few occasions where i can meet with British Culture 10行目⇒ ~ I may end up living without ~ ちなみにイギリス帰国なので読みにくく感じるかもしれないです…

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 自然な英語にするには大手術になりそうですが、それは必要ないと思います。 そのままでは誤解される可能性が大きい箇所だけ、最低限の指摘をします。 However, English is not the one in one country alone.  ⇒ 最後の alone が要りません。   「どこの国でも、ほかの言語が使われずに英語だけ使われているケースはない」という意味に取られかねませんので。 In fact, this English is used all over the world.  ⇒ this が要りません。    this があると、意味が変わってしまいます。    (手元にある英語の文章を2人以上が一緒に読んでいる状況などが想像されてしまう) In addition, I suffer inconvenience from I can’t understand British English.  ⇒ from I can't ではまずいので、たとえば In addition, I suffer inconvenience from British English. としましょう。 --------------------------------------------------------------- It is to understand British’s culture.  ⇒ It is necessary to understand British culture. ’s をつけてはいけないことにも注意してください。 Even if I am the international class, the chance to meet British culture is of rare to me.  ⇒ 「I am the international class」は、    「私は国際的な階級である」という意味と取られます。    何をおっしゃりたいかわかりませんが、適宜直してください。 But, if this goes on I may end to live without learning other culture in the culture of Japan.  ⇒ goes on は、普通、「続く」という意味です。    I may end to live は、生きるのをやめるかもしれない(死ぬかもしれない)という意味に取られかねません。

関連するQ&A