- ベストアンサー
英訳添削:「写真かと思ったら、絵だね。」
こんにちは、 博物館に行って、昔の人の肖像画をよくよくみてみると、写真かと思いきや、絵でした。 そこで、隣にいる彼女に、 『写真かと思ったら、絵だね。』と言いたかったのですが、 I thought this is a photo, but it is a picture. と言った後で、でも写真もpictureだし、、、。 通じたのかな?と思いました。 自然な英語ではどう言うんでしょうか? おしえてください、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
It looks like a photograph, but actually it's a painting.
その他の回答 (2)
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
絵であったことが重要なのだから単純に ワオ!これは絵だ、写真じゃないよ! このまま英単語に置き換えればいいと思います 絵の具で描いた絵はペイントですね
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 paint 【名】 1. ペンキ、絵の具、塗料 2. 塗装{ 3. 〈米〉《野球》ホームベースの縁◆通常黒く塗られている 【自動】 1. ペンキで塗る、絵を描く 2. 化粧{けしょう}をする 【他動】 1. ~にペンキを塗る、~を(絵の具で)描く 2. 〔化粧品{けしょうひん}や薬を〕塗る 3. ~を表現{ひょうげん}する、鮮やかに[生き生きと]描き出す http://eow.alc.co.jp/%22paint%22/UTF-8/?ref=hk 英和辞書には載っていなくても、「絵の具で描いた絵」の意味があるんでしょうか?
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
but it is painted. では?
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 paintedですか、英和辞書で復習してみると、 painted image 肖像画 なんてのもありました、なるほどこれでしたか! 改めてご回答ありがとうございます。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 なるほど、paintingでしたか! やっと発見しました! これが、写真の意味にならない「絵、絵画」の自然な英単語ですか! 改めて、ご回答ありがとうございます。