• ベストアンサー

英語に翻訳したいのですがよく解りません?

日本語を英語に訳したのですが全然自信がありません。 どなたか英語に詳しい方、ご教授を宜しくお願い致します。 「失礼ですが、この商品は本当に本物ですか? もし、できれば詳細な写真を送って欲しい。 シリアルナンバー、ジッパー、縫製、刻印、柄、製造国、 が解る範囲で写真を送ってくたら嬉しいです。」 「Excuse me, is this commodity really a real thing? I want you to send a if possible detailed photograph. The photograph is sent within the range that the serial number, the zipper, needlework, the stamp, the handle, and the manufacturing country understand and doing is done by being. 」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eimei7
  • ベストアンサー率24% (23/94)
回答No.2

At this point, I have no reason to question the authenticity of this item. But I want to make absolutely sure this is not a faked one by taking a closer look at some details. If you don't mind, please send me an email that contains reasonably clear photographic images of the following details: 1. Serial number 2. Zip fastener 3. 縫製 4. 刻印 5. 柄 6. Country of manufacturer Thanks for your help.

desi8
質問者

お礼

ありがとうございました! たいへん勉強になりました!

その他の回答 (1)

noname#91219
noname#91219
回答No.1

Excuse me, but is this really a genuin? Would you give me detail information in clear pictures, please? I'd like you to send photos of its ~, if you don't mind. (や、I'd like you to show me its ~など) Thank you. 失礼ですが、それは本当に本物でしょうか。どうか鮮明な写真で詳細情報を頂けないでしょうか。もし気にされなければ商品の~の写真を送っていただきたいと思っています。 私なら超シンプルにこう書きます。ご参考までに。

desi8
質問者

お礼

感謝です! 大変参考になりました。 ありがとうございました!