• 締切済み

英語の質問

英語でわからないところがあります。スティーブジョブズのスピーチの話です。 ・"Of course, it was impossible to connect the dots looking forward, but~ looking forwardってどこを修飾してるんですか?どういう修飾の仕方ですか? ・I'd been rejected but was still in love. but 以下が良くわかりません。主語とか ・This is the most important thing I've ever encountered to help me make the big choices in life.It is the best way to keep from thinking you have something to lose. 最初の文の encounteredからどういうことかわかりません。  後ろの文のyou以下からわかりません ・On the back cover of the final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. the kind 以下からわかりません ・Beneath were the wards,~ 倒置ですか?

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Of course, it was impossible to connect the dots looking forward, but~  文の一部しか示されていないので全体として何を言いたいのかまでは分かりませんが、その looking forward は現在分詞だと思います。その look forward が 「前方を見る」 という意味で使われているのだと仮定すると、「もちろん、前方を見たままでそれらの点を結ぶことは不可能です」 ということを言っているということになります。 > I'd been rejected but was still in love.  I'd been rejected but I was still in love. の I が略されたものです。and や but で結ばれた文で、主語が同一のものである場合、後の方の主語は省略されるのが普通です。文脈が不明ですが、「私は拒否されたのだが、それでも愛していた」 という文に近い内容だと思われます。 > This is the most important thing I've ever encountered to help me make the big choices in life. It is the best way to keep from thinking you have something to lose.  This is the most important thing これは最も重要なことだ  I've ever encountered 私が遭遇した → 直前の the most important thing を修飾しています  to help me make the big choices in life 私に人生における大選択をさせる  「このことに遭遇したことが私に人生における大きな選択をさせる助けになった」  It is the best way それが最良の方法だ  to keep from thinking 考えないでいること → keep from doing ・・・を慎む、・・・をしないでいる  you have something to lose あなたは失う何ものかを持っている  「それが、自分が何か失うものがあると考えないですむ最良の方法だ」 > On the back cover of the final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.  On the back cover of the final issue 最終号の裏表紙に  was a photograph of an early morning country road 早朝の田舎道の写真があった  the kind you might find yourself hitchhiking on ヒッチハイクをしていると見かけるような類の道だ   → the kind = the kind of a road   → you might find yourself hitchhiking on = you might find when you're hitchhiking on  if you were so adventurous もしも君が冒険心に富んでいるなら  「最終号の背表紙に、君が冒険心に富んでいるならヒッチハイクの途上で出会うかもしれないような田舎道の写真が載っていた」 > Beneath were the wards,~  その通りです。倒置してます。私は ward という単語を知らないので意味は分かりませんが、とにかく beneath という副詞が冒頭に出ているので、the wards were ... という語順が逆転して倒置の形になっています。

ikuzefbi
質問者

お礼

ありがとうございました! わかりやすかったです

関連するQ&A