• ベストアンサー

この英文の意味

ロシアの友達からのメールに、「my free time I killed in my sleep」と書かれていたのですがどういう意味でしょうか。寝てる間に暇な時間がなくなったみたいな感じでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.4

英文の語順が変則的ですが、ロシア語では語順がかなり自由なのでロシア語の発想ではあり得る語順です。 さて、英文を分解してそれをロシア語で表してみます。※あくまでひとつの例です。 my free time → моё свободное время I killed → я погубил in my sleep → на моём сне つまり、 my free time I killed in my sleep  → моё свободное время я погубил на моём сне. ★ ロシア語文(★)を和訳すると「睡眠のために自由時間を無駄にしてしまった」。 意訳してみます。「自由時間だったのに寝てしまった」

20gnsk
質問者

お礼

詳しい説明をありがとうございます。 ロシア語的な語順なのですね。

Powered by GRATICA

その他の回答 (3)

回答No.3

kill time で「時間をつぶす」の意味になります。うっかりと寝てしまい、時間を無駄にすることが多いようです。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>ロシアの友達からのメールに、「my free time I killed in my sleep」と書かれていたのですがどういう意味でしょうか。寝てる間に暇な時間がなくなったみたいな感じでしょうか。 ⇒そうですね。「(睡眠不足か忙しさのために)寝る時間を確保したら、自由時間がなくなった」といったニュアンスでしょうね。

20gnsk
質問者

お礼

忙しさのために、か!納得しました。 文脈的にそのような感じかと思われます。

Powered by GRATICA
  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2556/8268)
回答No.1

寝る間も惜しんで作った自由時間 かな?

関連するQ&A