• ベストアンサー

I enjoy playing the piano

I enjoy playing the piano in my free time の文で、in my free time 以降は修飾になると思っていますが、品詞解説はどうなりますか?前置詞+名詞句、もしくは全部enjoyにかかるから副詞句になるんでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.3

「お礼コメント」を拝見しました。 >動名詞にある動詞の性質がこういう時にも出るのですね。 ⇒そうですね。 ただ、「文法的」解釈にこだわるなら、このplayingは動名詞でなく、付帯状況「~しながら、するとき」を表す現在分詞である、と取る方がより正確と言えるかも知れません。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

>I enjoy playing the piano in my free time の文で、in my free time 以降は修飾になると思っていますが、品詞解説はどうなりますか?前置詞+名詞句、もしくは全部enjoyにかかるから副詞句になるんでしょうか。 ⇒一部、補足が必要と思います。 つまり、in my free timeは、副詞句であることは確かですが、「enjoyにかかるのでなく、playingにかかっている」ということになります。 なぜなら、playingのような動名詞は、文字通り「動詞の機能も合わせ持ちますので、それで副詞によって修飾される」ことが普通にあるからです。 分析的に対訳を考えると具合がいいです。つまり、 「ひまなときには→楽しむ」のでなく、 「ひまなときには→ピアノを弾く(そうして楽しむ)」 という繋がりになることが分かります。 ということで、全訳はこうなります。 「私は、ひまなときにはピアノを弾いて楽しみます」。

esperantbb
質問者

お礼

動名詞にある動詞の性質がこういう時にも出るのですね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

前置詞+名詞句、もしくは全部enjoyにかかるから副詞句になるんでしょうか。  はい、おっしゃる通りです。