- ベストアンサー
添削お願いします。
What I like to do in my free time というタイトルです。 I play TV games in my free time. Among the games I like a video soccer game. I sometimes go to the movies. This is because I love movies. I can learn various things from amovies. Therefore,I often go to movie theaters.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英作文の例題として、ご本人のレベルを少しだけ上回り、出来るだけ判りやすい・読みやすい形にしてみました。多分、このレベルまでは直ぐに到達出来ると思いますヨ、頑張って。 In my free time I like to play video game at home. Among the game, I like soccer game best. Then, I sometimes go out to a movie. I think I can learn much from the movie, that is probably why I love the movie. 家では「at home」でテレビゲーム、出掛けたら「go out」ならと一寸変化を付けました。 「this is why」は日本語にすれば「~~~と言う訳で」と覚えておくと大変便利、ここでは間に「probably」「~~~じゃないかな?」って感じの副詞を入れて「確信は持てないけど、多分そうだろう」って感じで断定はしていない感じです。
その他の回答 (2)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。連荘で回答させて頂きます。 これも、僕だったらこう書くかなということでご参考までに。 間違っているということではないのですが、何だか同じことを何度も何度も復唱している印象を受けます。意味を変えずにスッキリとこんな風にしてみては? I like playing video games during my free time. My favorite one is the video soccer game. I love movies as well because I learn various things from them. Therefore I often go to movie theaters. ・実はテレビゲームというのは和製英語で、欧米では video gamesと称されます。 ・動名詞って習いましたか? 「like ~ing ⇒ ~することが好き」です。 ・sometimes go to the movies(時々)とあるのに、後で often go to movie theaters(しばしば)というのはヘンですから、どっちかにしないとなりませんね。 ・learn はもともと「学ぶ」ですから、can learnと言わないでも良いでしょう。 、、、どうですか、意味は変わっていないでしょ? ご参考までに。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
>I sometimes go to the movies. This is because I love movies. これは一文にして"I sometimes go to the movies because I love movies."と出来ます。 >I can learn various things from a movies. "a"と"movies"の「数」が一致していません。"movies"の方がいいですね。 >Therefore,I often go to movie theaters. "Therefore"でも間違いではありませんが、"So,"の方が口語的です。カンマの後には必ず一文字分の空白を入れます。