- ベストアンサー
英文の意味がわかりません
「There was never any father in the picture,and so it had just been the two of us,my mother and I.」 という英文の意味がわかりません。 文の構造、訳共にわかりません。特に、なぜ「never any」なのか、「it」を使用するのか全くわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「There was never any father in the picture, and so it had just been the two of us,my mother and I.」 訳 写真の中に父の姿はなかった。そう、ただ私たち2人だけだった。私の母と、私だ。 There was~そこに~があった neverは否定で。絶対に無い。 anyは名詞を修飾し、何か、という意味です。 Do you have any questions?(何か質問ありますか)等 never anyを使って父の姿が写真に存在しなかったことを強調しています。 itはpictureのことです。it had 直訳だと写真は持っていた、ですが、その写真は~だった、というニュアンスです。
お礼
誠に丁寧なご回答、有り難うございます。 大変勉強になりました。 有り難うございます。