• ベストアンサー

英訳お願いします。

以下の和文を英訳してください。 --------------------------------------------------------------------------- 私の研究は数学および物理学の研究者たち全体に役に立ちます。その集団がごまかしのない真の物理法則を知るという益があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.5

以下のとおりお答えします。1は原文のまま、2,3は少しずつ語句を変えました。 1.My research / studies will be useful to the entire mathematical and physical researchers. It is beneficial to those groups to know the true laws of physics without deception. (私の研究は数学および物理学の研究者たち全体に役に立ちます。その集団がごまかしのない真の物理法則を知るという益があります。) *research(不可算名詞)・ studies(可算名詞)はいずれも研究の意で用いられますが、前者にはいくぶん学術研究的なニュアンスがあります。 2.My research will be useful for almost all the mathematicians and physicists. They should be able to enjoy the benefit of knowing the true laws of physics without any deception. (私の研究は、ほとんどすべての数学者や物理学者に役立ちます。彼らは、いかなるごまかしもない、真の物理法則を知るという有益性を享受できるはずです。) 3.My research will be useful to the entire mathematical and physical communities. It has the benefit of bringing the true laws of physics to those fields. (私の研究は、数学界や物理学界の全体にとって役立ちます。それらの分野に、ごまかしのない真の物理法則をもたらすという有益性を有しています。) *be useful to (1, 3) は機関や団体を目的語に取ることが多く、be useful for (2) は個人や集団を目的語に取ることが多いようです。

sonofajisai
質問者

お礼

どの文章も素晴らしいですね。 ありがとうございました。

Powered by GRATICA

その他の回答 (5)

noname#258631
noname#258631
回答No.6

少し前に回答したものについて考え直し、以下のように修正いたしいます。 私の研究は数学および物理学の研究者たち全体に役に立ちます。その集団がごまかしのない真の物理法則を知るという益があります。 My studies will help all mathematicians and physicists know the true uncheating laws of physics.

sonofajisai
質問者

お礼

uncheatingを辞書を引いても出てきません。 スペルミスですか?

Powered by GRATICA
noname#258631
noname#258631
回答No.4

私の研究は数学および物理学の研究者たち全体に役に立ちます。その集団がごまかしのない真の物理法則を知るという益があります。 My studies will help all scholars in mathematics and physics by letting them know the true uncheating laws of physics.

sonofajisai
質問者

お礼

uncheatingが辞書を引いても出てこないのですが。スペルミスですか?

Powered by GRATICA
  • furamanko
  • ベストアンサー率27% (565/2056)
回答No.3

下記を使って自分で遣って見てはと思うが。 https://www.deepl.com/ja/translator

sonofajisai
質問者

お礼

DeepLですと、その集団のところが誤訳になります。

Powered by GRATICA
  • sknbsknb2
  • ベストアンサー率38% (1158/3037)
回答No.2

こういうのはDeepLとかで翻訳すると簡単ですよ。 https://www.deepl.com/ja/translator

sonofajisai
質問者

お礼

DeepLですと、その集団のところが誤訳になります。

Powered by GRATICA
  • NuboChan
  • ベストアンサー率47% (799/1673)
回答No.1

>私の研究は数学および物理学の研究者たち全体に役に立ちます。 その集団がごまかしのない真の物理法則を知るという益があります。 私の研究は、数学と物理学の研究コミュニティ全体に利益をもたらす。 その利益とは、国民がごまかされることなく真の物理法則を知ることができるということである。 My research benefits the entire mathematical and physical research community. The benefit is that the population will know the true laws of physics without deception.

sonofajisai
質問者

お礼

利益を受けるのは国民ではなく数学者と物理学者全体なんですけど。

Powered by GRATICA

関連するQ&A