- ベストアンサー
善意?
お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: お礼に贈り物を、と申し出たB。これに対して: A:(お気持ちだけ頂きます) ⇒ 선의만 감사해 밖에습니다 B:(それでは私の気がすみません) ⇒ 선의만 말씀 안돼지요 と会話が続きます。 ※書き取った韓国語は正しいですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
선의만 감사해 밖에습니다と聞こえたのは 성의(誠意)만 감사히 받겠습니다だと思います。 성의만 받겠습니다(≒마음만 받겠습니다)は ほぼ慣用的表現なのである程度確信もって回答できましたが、 そのセリフの回答としての決まり文句はないので 선의만 말씀 안돼지요が何かは推測が難しいですね。 一応선의만 말씀 안돼지요は不自然な文章なので違うと思います。 Aのセリフから推測してみますと 성의만 받으심(받으시면) 안돼지요(韓国語寄りの直訳:誠意だけお納めになっちゃいけませんよ) とかではないでしょうか。
お礼
毎度回答ありがとうございます。 再度聞き直しました。ご指導の通り: A:(お気持ちだけ頂きます) ×) 선의만 감사해 밖에습니다 〇) 성의(誠意)만 감사히 받겠습니다 B:(それでは私の気がすみません) ×) 선의만 말씀 안돼지요 〇) 성의만 받으심 안돼지요 ですね。だんだんそう聞こえてきました。(笑) ずいぶん奥ゆかしくて美しい言葉使いですね。