- ベストアンサー
長い?
お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン 留学に行く我が子との別れを考えて母が泣いています。 たった2~3年だよ、と慰められるも悲しみが止まらず: (字幕: 長いよ) 김습니다 これは正しい韓国語ですか? スポンの法則で 기습니다 となるのでは?とも思うのですが 기습니다も正しい韓国語ですか? 김습니다と기습니다、違いはありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「たった2~3年だよ、と慰めたのは、子供ではありませんでした。」 いやあ。早とちりしてました。 「たった2~3年だよ、と慰められるも悲しみが止まらず」 どこにも「母が子供に」とは書いてないですね。すみません・・・。 それなら깁니다と言った可能性もありますが、お聞きになった김습니다とはいささか違うのが気になります。
その他の回答 (1)
- pyonmoga328
- ベストアンサー率94% (47/50)
回答No.1
字幕もハムニダ体ではなく「長いよ」とあるように、母親が自分の子供にハムニダ体を使うものなのか疑問ですが、仮にそうだとして、 길다 のハムニダ体は 깁니다 になります。 김습니다という言い方はないでしょう。김다という用言はないので。 기습니다もないですね。습니다はパッチムのある用言に付きますから 기습니다 ではなく깁니다 になります。
質問者
お礼
毎度回答ありがとうございます。 そしてまたも基礎学力不足丸出しで失礼いたしました。 1点追記です: たった2~3年だよ、と慰めたのは、子供ではありませんでした。
お礼
追記もありがとうございます。 あ、いえいえ、こちらの原文の書き方が悪かったんです。 発話者と子供しか書いていないで、慰めた、とあったら当然子供が慰めたと思うのが順当です。 いつもお手数おかけします。 ありがとうございます。