- ベストアンサー
英訳お願いします
「○○の中の○○」は英語でなんていうのですか? 以下の二つの例で教えてほしいです。 (1)悪人の中の悪人 意味)悪人の中でもトップを争うような悪人 (2)好きな人の中でも好きなひと 意味)好きな人の中でも大好きな人 best of を使うのかなと思ったのですが、(1)のようにマイナスで使うのは変な感じがして… そもそもbest ofではないのではと思いました。 回答お願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ぴったりではないかも知れませんが、 以下のとおり、それぞれ一例ずつお答えします。 (1)悪人の中の悪人 The most villainous guy among the villains (悪人の中でも最悪なヤツ) (2)好きな人の中でも好きなひと My most favorite people among those I like (好きな人の中でも最も好きな人) *これ以外にも、いろいろな表現があり得ると思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
1. the worst of the worst 2. the most loved among the loveliest
お礼
回答ありがとうございます!! 一番最初に回答してくださったのでベストアンサーにさせていただきます!