• ベストアンサー

なんで英語のIt's OK!がNo!という意味にな

なんで英語のIt's OK!がNo!という意味になるんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

英語ネイティブレベルの者です。 アメリカに20年くらい住んでいました。 That's OKはNoという意味になりえますね。 正確には、No thanksに近いです。 例えば、お店に行って買い物したときに、 キャッシャーが"Would you like a receipt?" と言ったときに、 "That's OK"(要らないです) とか使います。 あるいは、友人の家に行って食事を御馳走になって、 "Do you want more desert?"と 言われて、"That's OK, Frank. I am stuffed" とか言います。 私自身は、明確にしたいので、 "No, that's OK"と言いますね。 あるいは、"That's OK"と言っているときに 同時にジェスチャーで首を横に振る( shaking head to mean no、つまりNo)の意味。

asuszenphonemax
質問者

お礼

みんなありがとう

その他の回答 (3)

回答No.5

先生に直接聞きましょう。

  • maiko04
  • ベストアンサー率17% (345/1956)
回答No.2

逆になるのは質問が否定のとき。 「あなたは~しないよね」と聞かれたら 「はい、しません」No,I don't. 「いいえ、します」Yes,I do.

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

日本語と同じですよ。 I'll give you a hand. 手伝うよ。 It's OK. いいです。 Would you want some more tea? お茶をもう少しいかが? I'm fine. 結構です。

関連するQ&A