- ベストアンサー
It's OK
先日海外旅行に行ったのですが、店員の方に 「May I help you?」と聞かれたのですが、とくに必要なかったので、普通なら「No thank you」っと返すところ、「It's OK」と言ってしまいました。 この答え方は間違えでしたよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 このOKは日本語の「結構」と言うフィーリングによく似た表現なんですね。 ですから、結構ですね、結構です、で意味合いが変わりますね。 It's OKと言う表現はこの「結構です」と言う「いらない」と言うフィーリングを出した表現なのです。 このIt's OKで結構ですね、と言うフィーリングで使うことはほとんどないと考えてもいいと思います。 OKには「今の状態で結構」と言うフィーリングを出す単語なのです。 よって、今回の場合も「今の状態で結構です、helpは必要ありません」と言うフィーリングが出てくるわけで、問題なく使われたのです。 ただ、ちょっとぶっきらぼうなところがあることは覚えておいてください。 ですから、この表現をこのような状況で使うときはIt's ok, thanks anyway.と言って、No thanks, No thank youよりも丁寧な表現として使うことができます。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。
その他の回答 (1)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
It's OK. は 「いいんですよ。(気にしないで。)」 とか 「まー、いっかー。」 とか 「まあまあですね。」 というふうな意味で使われるので、 店員さんが何かチョンボをしたのを許してあげたような感じに なっちゃいますね。