- ベストアンサー
No fearの意味
英語を勉強しているものです。 no fear を「びびるな!」「怖いものはない!」というような感じの意味として捕らえておりました。先日英英辞典を引いたところ、No Fearに強い否定や拒絶の意味があることを知りました。例えば A:Will you go to the party tonight? B:No fear! のような場合 Aさん:今日のパーティに行くの? Bさん:絶対行かない! となる(のかな?用法・訳供に自信ないですが・・・)とき 冒頭の「恐れるな!」「恐れない」的な意味では全く違うと考えてしまいます。 これは全く別の用法なのでしょうか? 後者の用法は質問に応答するときのみ有効なのでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
補足
みなさま、アドバイスありがとうございます。 私が図書館の英英でしらべたときに怖さはないという意味ででてきた例文をはっきり覚えていないのですが、今MSN.comのdictionaryで調べたところ、大きく5つの意味に分類されており、 1. feeling of anxiety 2. frightening thought 3. reverence 4. worry 5. chance: chance or likelihood of an undesirable thing happening There’s no fear that he’ll misunderstand のようになっていました。おそらく5のchanceの意味だったのではないかなと思いました。むりやり4の意味にNoをつけることを考えてしまったのでへんになってしまったのかもしれません。 そして、別の辞書に No fear!単体で UK SLANGとして certainly not: "Are you coming to the concert?" "No fear!" 'So are you coming camping with us this weekend?' 'No fear! I hate camping!' という説明を発見できました。 ということは。。。 No Fear!を「怖いものなし!」のような意味は、和製英語のような気がしてきました。。。