• 締切済み

英文を訳してください。

ハリーポッターからです。直訳でお願いします。 so thatをどう訳しますか? The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling.

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。ハリーポッターからです。直訳でお願いします。  直訳  その大男は、身を屈め、その結果、頭を(ぶっつけないで)やっと天井すれすれに小屋の中に入った。 2。so thatをどう訳しますか?   下記の4「単なる結果を表す場合」ですから、「その結果」と訳します。  https://eigo-box.jp/grammar/so-that/

kenji0730
質問者

お礼

SPS700さん 遅くなりました。ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> The giant squeezed his way into the hut, stooping so that his head just brushed the ceiling.  その巨人は体をちぢこませて頭を天井にかすめるようにして、何とかその小屋に入り込んだ。 #1 の回答に書いた訳を訂正します。

kenji0730
質問者

お礼

bakanskyさま ありがとうございました!(^^)!

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

so that はたとえば下記の辞書には "With the result or consequence that" つまり 「(ある) 結果を伴って ・・・」 ということなので、その文の場合だと 「その巨人はやっとのことでその小屋に入り込んだ。彼の頭が天井をぎりぎりかすめたくらいだったので身を縮めるようにして」 のような感じになるかと思います。  

参考URL:
https://www.dictionary.com/browse/so--that
kenji0730
質問者

お礼

bakanskyさま ありがとうございました!(^^)!

関連するQ&A