- ベストアンサー
英文日記の添削をしていただけませんか(^^)
またまた英文日記を書いてみました。文法的な間違いや、表現のおかしい部分などがあれば、直していただけると助かります(^^)ネイティブならこんな表現をするなど、指摘してくださると,なおうれしいです(^^) I’ve worried about my son’s meals lately. He usually reluctant to eat fish, meat, and vegetables. He likes fruits and staple food such as bread, noodle, rice…. I’m worried that this way would harm my son’s health and growth, so I force food into his mouth every time. I thought that I needed to idea that he could eat nourishment, so I made special soup. I put fish, meat ,mushroom , and vegetables to this soup. He rather eats this soup so I often make this special soup. I ‘m worried ,however, that he will perhaps become no sense of taste if he continues eating this soup.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hi Shiro1226, 僕はネイティブスピーカーです。ニュージーランド人です。 "I've been worrying about my son's meals lately. He doesn't like to eat fish, meat and vegetables. He likes fruits and staple foods such as bread, noodles, rice, etc. I'm worried that this might harm his health and stunt his growth, so I have to force food into his mouth every mealtime. I came up with the idea of making a special soup for him. I put fish, meat, mushrooms and vegetables into it. He really likes it, so I make it for him quite often. I'm worried, however that he won't have a good sense of taste if he continues to eat it."でどうですか。 Good luck getting your son eating vegetables. My 2-year-old son hates most vegetables and meat. But he likes meat when it's on a skewer. Have you tried giving him yakitori? Could be a bit dangerous if he's too young.
その他の回答 (3)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 日記ということなので、私の日記に書くなら、という感じで行きますね。 I’ve worried about my son’s meals lately まず最初の文ですが、やはり深刻すぎる感じがします。 I'm worried about my son's eating habit these days. とかでよいのではないでしょうか。 He usually reluctant to eat fish, meat, and vegetables. He likes fruits and staple food such as bread, noodle, rice…. うーん、reluctantはあまり・・・子供ですよね? He doesn't like to eat ..... but likes.... してはいかがでしょうか? I’m worried that this way would harm my son’s health and growth, so I force food into his mouth every time. 無理やり口の中に押し込むって書くのはどうでしょうか? でも、きっと言葉どおりなのでしょうね。 日記だからよいかな~とも思いますが、一応私だったら以下のように書きます。 I'm afraid such habit can affect on his health and growth. That's why I always make him eat those foods he doesn't like. I thought that I needed to idea that he could eat nourishment, so I made special soup. のところは、 I came up with the idea to cook special soup and put a lot of nutritious ingredients in it such as ............... とした方が判りやすいかなぁと。 He rather eats this soup so I often make this special soup ここもやはり、 he likes to ..... I often cook this soup for him. で良いと思いますよ。 make soupよりcook soupの方がそれっぽい気がします。 I ‘m worried ,however, that he will perhaps become no sense of taste if he continues eating this soup. ここも堅い感じがしてしまうので、 Right now, my concern is that he is not gonna be a gourmet with this soup! 「今の心配は、息子がこれじゃ、グルメになれそうもないってことかな。」 などと言ってもいいかもしれません。 参考になればよいのですが。
お礼
ありがとうございました。とても参考になりました。できればこれからもよろしくお願いします(^^)
- CoCo753
- ベストアンサー率35% (5/14)
細かい文法に確証ありませんが・・・ (特に物質名詞に関して) ネイティブは余りこのような”丁寧”な言い回しはしないように思います。(勿論一般的なお話で最後は各人によりますが) I’ve worried about my son’s meals lately. I worry とI am worriedは前者のほうがめちゃくちゃ思い憂い具合です。(時間的にも長い) (cf:後ろのほうで形を変えて出ているので) 文章として1の方のご指摘のような感じがいたしますので食生活という感じにお替えにしたほうがよいかと・・・ わたしならwhat he eatsあたりですか・・ He usually reluctant to eat fish, meat, and vegetables. reluctant! 一般的にdoesn't like eating・・ (ネイティブいわく日本人のように堅苦しく丁寧に言わないと・・勿論表現とか人によりますが・・) I’m worried that this way would harm my son’s health and growth, そういった意味でも多分普通はここでgrowthはつけないでしょう。 I thought that I needed to idea that he could eat nourishment, thinkのほうがナチュラルかな。 toは不要でan idea ですか。 でもここはI would like him to take more nourishment(properly).(ここではwantのほうが日記らしいけど、この全体の丁寧さではwould like to かな) eat nourishmentというよりtakeでしょう。 so I made special soup. 最初の文章的でなにやら本当に特別な感じを抱きました。(勿論間違いではありませんが) 簡単にI (usually・often) made soup with fish, meat ,mushroom , and vegetables のほうが自然な感じです。 he rather eats→take/haveのほうが私は好きです。 あと同じ単語繰り返しも余り嬉しくないです。 I ‘m worried ,however, that he will perhaps become no sense of taste if he continues eating this soup. howeverは(きもち)硬いかな・・それなら流れ的には And yet I ・・・と個人的にはしたいです。 he gets no sense of のほうが自然な感じですが。 決定的な間違いはI thought の文章くらいであとは 意味はわかると思います。 日本語でもそうでしょうが、細かいところは結局個人的なところによると思いますよ。 ご参考になれば。
お礼
たくさんのご指摘ありがとうございました。とても参考になりました。できればこれからもよろしくお願いします(^^)
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
自信がないのでちょとだけ・・・・、 >I’ve worried about my son’s meals lately. 息子さんの食事に毒が入っているのを心配しているように聞こえるのは 私だけでしょうか?? I have been worried about my son's picky eating habit. ではどうでしょう? 余計なお世話でしょうが、日記に書きたいことを日本語で別記したほうが、 より正確に添削してもらえると思います。 また、英文を書かれるときは、適当なところで改行を入れるほうが 読みやすくなっていいと思いますよ。 つまらないレスで申し訳ないです。<(_ _)>ペコリ
お礼
ありがとうございました。とても参考になりました。できればこれからもよろしくお願いします(^^)
お礼
またまたありがとうございました。とても参考になります。できればこれからもよろしくお願いします(^^)