- ベストアンサー
有名人の言葉のようなのですが…意味がわかりません
有名人の言葉のようなのですが、直訳はできても意味がよくわかりません。 二つあります。お願い致します。 The deeper that sorrow carves into your being the more joy you can contain. Is not the cup that holds your wine the very cup that was burned in the potter's oven? -- Kahlil Gibran Not only is another world possible, she is on her way. On a quiet day, I can hear her breathing. -- Arundhati Roy ↓は適当にそれらしく訳してみたものです 貴方をえぐる悲しみが深ければ深いほど、より大きな喜びを得られるものだ。 葡萄酒を湛えた貴方のそのカップはかつて陶工の窯で焼かれたカップではなかったか? カリール・ギブラン 別の世界は可能であり、それは近づきつつある。静かな日には、その息吹を聞くことができる。 アルンダディ・ロイ
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
会社の昼休みにお答えしております。サボりじゃありません。(笑) あなたの心の中に悲しみが刻む溝が深まれば深まるほど、その溝に喜びをより沢山受けることができるのです。今あなたのワイン(喜び)を湛(たた)えているワインカップこそ、窯で一度やきつくされたのではありませんか(大変な苦しみを経験しているのです)。 ギブランさんの著書は、アマゾンUKで購入可能です。 http://www.amazon.co.uk/Prophet-Kahlil-Gibran/dp/0330319728/sr=1-1/qid=1160138681/ref=sr_1_1/202-6001818-5751832?ie=UTF8&s=books アナザーワールド(もう一つの世界)は、実現するはずがないどころか、近づきつつあるのです。静かな日には、その息吹が聞こえるほどです。 http://www.arundhatiroy.org.uk/ ファンによる非公式サイトです。アマゾンUKで著書の購入も可能です。 この御質問に直接関係ありませんが、昨夜は自宅のMacBookに不具合が発生し、日本語での入力が一時不能となり、御利用の皆様に御迷惑をおかけしたこと、深くお詫び申し上げます。m(__)m
その他の回答 (1)
何だか、意味深な言葉ですね。でも、お二人とも、知りませんです。 意味深に訳してみると、 悲しみは魂を深く切り裂き、やがて大きな喜びとなって魂を満たす。 そのワインカップ、あの陶工の力作だな。 異世界は存在し且つすぐそこに来ている。耳をすませば、吐息さえ聞こえる。 ワインカップが、あまりよく分からないです。特別な意味なさそうですが。
お礼
ありがとうございました。
お礼
美しい文ですね。 ありがとうございました。