- ベストアンサー
英語についての質問
ある友達からサンドウィッチの写真が送られてきました。 で、「作ったの?」などの返信をし… その後、 I'll make you some eventually と返事が来ました。 これは「いつか作ってあげるよ」ということですよね? そうだと思い「Thank you!」と返事をしたのですが、その後「Awe darn」と返事が来ました。 この「Awe darn」とはどういう意味でしょうか? 調べても出てこず…スラングっぽいのですが、知っている方教えて欲しいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>この「Awe darn」とはどういう意味でしょうか? ⇒Awe darnを訳せば、「ひどいなあ、こんしくしょう、何てこった」といった感じです。 「えっ!」とお思いでしょうね。お友達が、「写真のサンドウィッチのいつか作ってあげるよ」と言ってきたのに対して、Thank you! と言っちゃったことが発端です。 WXWさんとしては、「ありがとう!」のつもりだったのでしょうが、こういう場合のThank you! は、ほとんどNo, thank you!「いいえ、けっこう!」と同じ意味を表します。 ですから、いきなりThank you! と言うのでなく、It's great!「それは素晴らしい!」とか I'm looking forward to it.「楽しみです」と言った後に Thank you! と添えて言うべきだったのです。 “Oh, it's great. It's looked forward to. Thank you!” 「それは素晴らしい。楽しみにしています。ありがとう!」 といった具合です。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
「補足コメント」の拝見とお返事が遅れましてすみません。 >Thank youが何故否定的な意味になるか。 "Thank you"の語法自体にそういう意味があるわけではありません。強いて言えば、「人間共通の心理による」と言えるかも知れません。つまりそれは、Thank youが「通過儀礼的表現」だからです。snap chatの返信でYay! を前置なさったとのことですが、それでも、あまり違いはなかったと思います。 最大の理由は、そこに「うれしい」とか「おいしそう!」とか「楽しみ」…など、あなたの気持ちが全然表明されていなかった、ということだと思います。「うれしくも何とも思っていないのに、とりあえず義務的にお礼だけ言った」という印象を与えたのだと思います。かく言う私も実は、「やっちゃった!」という経験があります。(^o^!) せっかくのお問い合わせに対して冷たいお返事ですみませんが、この際今回のchatで「繕う」のは忘れて、今後このような申し出を受けた場合のために覚えておくことにしましょうか。 つまり、お礼の表現の前に、あるいはその一部として、I'm glad.「嬉しい」、It's great.「素晴らしい」、It's looked forward to.「楽しみ」、I'm looking forward to having it.「食べるのが楽しみ」…などの自分の気持ちを述べる言葉を入れるとよい、ということですね。 以上、あまり楽しくなくてすみません(<Q>)が、再伸まで。
お礼
なるほど、そういうことだったんですね。 わざわざ補足を読んで回答していただきありがとうございます。 納得できました! 頭に入れておき、今後このようなことがないように気をつけます! 大変参考になりました。 ありがとうございます。
- hue2011
- ベストアンサー率38% (2801/7250)
まだもらっていないのですから、Thank you.はおかしいのです。 京都人の女の子に「嫁にもらってやろうか」なんていったらどういうと思いますか。「おおきに」で終わりです。これは関東人だったら「馬鹿たれ、おととい来やがれ」という程度の意味です。決して感謝の気持ちで発していません。本当に自分をもらってくれているわけじゃないから。もう口をきいてもらえません。。 それと似たような意味でThank youは感謝の意味にはとられません。 もらっていないものには「期待する」とか「楽しみだな」ということばを発するだけでよく、Thank youは言わないようにしたほうがいい。だってもらってないのだから。 Superb!とか、I'm looking forward.みたいに言うと、空気が壊れません。
お礼
なるほど。そういうことなんですね。 理解できました! ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
回答ありがとうございます。 一応thank youの前にYay!というのを入れて送りました。 (これは「やった!」的な意味ですよね?相手がよく、そういう時にYayというのを送ってきていたので真似して送ったのですが…) Yay!にも問題があったのでしょうか…? 返信は特に返さなくてもいいでしょうか? snap chatでやり取りをしていて、午前中にきたメッセージで既読をついてるのに今更わざわざ返すのもどうかと思うのですが…(ちなみにこちらはもう夜中の12時前です) もし返した方がいいならIt's looked forward to.でいいでしょうか? あと、ここでのThank youが何故否定的な意味になるのでしょうか? 「I'll make you some eventually」だからでしょうか? もし「I'll make you it」であればThank youでも問題ないですか? 長くなってしまいすみません。 もしよろしければもう一度回答いただければと思います。 よろしくお願いします。