• ベストアンサー

英語の質問です。

英語の質問です。 美容師が仕上がりをお客様に見せるときに「後ろを見せますね」というのはなんて言いますか? 「I'll show you your back」はNGで。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

"I'll show you the back." 「後をお見せしましょう」です。 まず、your を the に変えて下さい。そしてこの "back" は背中ではありません。 "I'll show you the back of your head." を短縮して言っているだけです。 _____ "You wanna see the back?" (語尾を質問文のように持ち上げる。) 「後を見る?」 これは別に本気で質問しているのではありません。鏡を渡しながら(答えを待たずに)言います。 ちなみに、"wanna" は "want to" を短縮した形です。きちんとしたビジネス文には使いたくありませんが、友達同士ではこれが普通です。そして、美容師/床屋さんとお客の間はこちらではフランクです。 "Do you want to see the back?" 「後を見ますか?」でもいいです。 もっときちんとした言い方をしたかったら、 "Would you like to see the back?" 「後をご覧になりますか?」ですね。 _____ "Here you go." こう言いながら鏡を渡すと「はい、どうぞ」です。常連さんでいつも同じルーチーンなら、これでOKです。これは常套句なのでなぜ "go" なのか考えずに使いましょう。人に何かを渡す時とか、見せる時など "Here you go" と言います。 _____ "All done!" これは「はい、終わり!」です。こう言いながら鏡を渡せば、「後を見なさい」を暗示しています。ちょっとぶっきらぼうに聞こえますが、これでも常連さんに笑顔で言えばOK。 _____ 上記はアメリカの一般庶民の行く床屋で使われる言い方ですね。そういう所では最後に椅子を(前方の大きな鏡に背を向けるように)180度回転させて、大きめの手鏡をお客に渡して、自分で頭の後を見て貰うのが普通です。でも質問者さんがもっと上品な美容院にお勤めなら、 "Would you like to see the back?"「後をご覧になりますか?」とか "May I show you the back?"「後をご覧にいれましょうか?」 と言って鏡をお客さんの頭の後に掲げるが良いでしょう。常連さんなら、 "I'll show you the back."「今、後をお見せしますね。」 でOK。 いずれにせよ、笑顔を忘れずに!何を言うかよりも、どうやって言うかです。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

はは、「I'll show you your back 「(裸にして)貴方の背中をみせましょうか?」じゃ「おいおい俺風邪引くじゃないか」ってNGですね。  Is this ok?「これでいいですか?」 How do you like this?「これでお気に召すでしょうか?」  生意気な客なら黙って鏡を突き出す。

afineday
質問者

お礼

そーなんですよねー (海外住まいです)美容学校の先生も一度、NGワードとして紹介していたと記憶してます。 回答ありがとうございます

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Check out your back of head, please.

afineday
質問者

お礼

なるほどね、ありがとうございます。

関連するQ&A