「補足コメント」を拝見しました。
>How did he comeの部分なのですがwhyの代わりに使ったのですが、文法的にはHow come he allowed you?とするべきかとも思いますがいかがお考えでしょうか?
⇒この場合のHow は「どうして、どういうわけで」と理由を問う疑問詞ですので、How did he come to allow you? のままでよいと思います。
How come he allowed you? のようになさるということがよく分かりませんが、もしcome to ~「~することになる」という語句を使いたいのなら、How did he come to allow you? となります。
また、もし「平叙文の形式を使うべきでは?」ということでしたら、howを(the way) how「~する方法」という意味で用いることになりますね。例えば、I want to know how he solved this problem.「彼がこの問題を解いた方法/どのように解いたかを知りたい」のような表現です。ただしこのような構文は、この場合の表現には必要ないと思います。
ここで確認です。
How do + S + V ? という語順と、(the way) how + S + V という語順、混同しやすいですね。
おっと、私も前々便で書いたことを一部訂正させてください。
I wonder that your father allowed you to marry your wife, because both were too young. Why, do you think, he allowed it? と書きましたが、これは、
I wonder that your father allowed you to marry your wife, because both were too young. Why, do you think, did he allow it?
とすべきところでした。お詫びして訂正させていただきます。
ここでもう1つ確認です。
Why do + S + V ? という語順と、(the reason) why + S + V という語順、混同しやすいですね。
(お互い、気をつけましょう!)
お礼
回答ありがとうございました。