• ベストアンサー

翻訳お願いします。刺しに来る 英語

1「部屋にかがいるんだ。寝転んでたら刺しに来るんだよ。」 2「家に着いたら、いつも飼い犬が顔をなめにくるんだよ。」 物が~しに来るという表現を教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。 」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. There is a mosquito in the room. When I lie down it comes to sting me. 2. Every time I get home, the dog comes to lick my face. 3. 物が~しに来るという表現を教えて頂ければ幸いです。  動詞は come、そのあとに to を置いて「~し」の第2の動詞をおけばいいです。例えば、 He comes to register complaint. 「彼は文句を言いに来る」 She comes to give me her usual hot kisses.  「彼女は、いつもの熱い接吻を複数しに来る」

konan3939
質問者

お礼

素朴な質問なんですが、1の場合it's coming to biteと進行形にしなくて良いのでしょうかまたできるのでしょうか?違いがれば教えて頂ければ幸いです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>素朴な質問なんですが、1の場合it's coming to biteと進行形にしなくて良いのでしょうかまたできるのでしょうか?  できます。 >>違いがあれば教えて頂ければ幸いです。  it's coming to biteと進行形にすると「ただいま一機我が方に向かって急降下に入りました(ブーンとドップラー効果)と、一回だけ、現在進行している場合です。  it comes to bite の時は、私が寝転んでいたらやってきて、私の血が非常に美味しいのか、何回も、何回も、何回も、何回も、繰り返し習慣的に刺される場合です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  1。 There is a mosquito in the room. When I lie down it comes to sting me. と書きましたが蜂の場合はこの動詞です  しかし、蚊の場合は bite 「噛む」も使います。その場合は There is a mosquito in the room. When I lie down it comes to bite me. となります。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A