- ベストアンサー
英語を添削してください
この歌は失恋の痛みを表現しています。 This song express the pain of broken heart. だから悲しさや辛さを込めて歌っています。 So I sing with the sadness and bitterness. 痛みと辛さ、を調べると同じpainで出て来たのですが、できれば違う単語がいいなと思いbitternessを使いました。 こちらの文の添削をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>この歌は失恋の痛みを表現しています。 >This song express the pain of broken heart. →「表現しています」のexpresses(3単現のs)にご注意を。 ⇒This song expresses the pain of broken heart. >だから悲しさや辛さを込めて歌っています。 >So I sing with the sadness and bitterness. →「歌っています」よりも「歌うようにしています」I'm trying to singの方が少しいいかも知れませんね。pain→bitternessは正解だったと思います。 ⇒So, I'm trying to sing it with the sadness and bitterness.
お礼
ありがとうございます!! 今日発表があったのですが、まさかの質問されませんでした笑。 覚えていったのに…。 とても助かりました!ありがとうございます。