• ベストアンサー

英語の訳について

This song captivated me so fas, the instrumental part is so peculiar and strong. 上記の文の「so fas」の部分はどう訳すのでしょうか? 「fas」は何かの略でしょうか? スラングですか? 調べると、「so far」は出てくるのですが・・・・ 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

ここの fas は、far か fast の打ち間違いだと思います

lala1515
質問者

お礼

そうなんですね、うち間違いですか。 ありがとうございました。

関連するQ&A