- ベストアンサー
英和翻訳
この2権利は正しいですか? The right to be free from false arrest 恣意的に逮捕され又は抑留されない権利 The right to a fair trial 裁判を受ける権利
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The right to be free from false arrest 「恣意的な逮捕又は拘留を免(まぬが)れる権利」 という表現の仕方もあると思います。 The right to a fair trial 「(公正な)裁判を受ける権利 」 憲法32条のタイトルが「裁判を受ける権利」となっているので「公正な」は必要ないかも知れませんね。
お礼
I very much like the idea of putting 公正 in front of trial. Thanks for this :o) ← that's me smiling