• ベストアンサー

英和翻訳

この2権利は正しいですか? The right to be free from false arrest 恣意的に逮捕され又は抑留されない権利 The right to a fair trial 裁判を受ける権利

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

The right to be free from false arrest 「恣意的な逮捕又は拘留を免(まぬが)れる権利」 という表現の仕方もあると思います。 The right to a fair trial 「(公正な)裁判を受ける権利 」 憲法32条のタイトルが「裁判を受ける権利」となっているので「公正な」は必要ないかも知れませんね。

noname#229141
質問者

お礼

I very much like the idea of putting 公正 in front of trial. Thanks for this :o) ← that's me smiling

関連するQ&A