- ベストアンサー
English to Japanese 翻訳
私の日本語を書き直してくれますか?自然な日本語に よろしくお願いします :o) ーーーーーーーーーーーーー I object because both the court record and defendant's statement have been altered violating the defendant's right to a fair trial. 公判調書と、被告人供述調書の両方の記録が変更されたので公正な裁判を受ける権利に反しているため、意義を申し立てる。 ーーーーーーーーーーーーー
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I object because both the court record and defendant's statement have been altered violating the defendant's right to a fair trial. >公判調書と、被告人供述調書の両方の記録が変更されたので公正な裁判を受ける権利に反しているため、意義を申し立てる。 ⇒公判調書と被告人供述調書の記録が両方とも変更されているので、公正な裁判を受ける被告人の権利に反しているため、異議を申し立てる。 ※変換ミスかもしれませんが、「意義」と「異議」は同音異義語です。意味は全然違います(「意義」=significance)。
お礼
Damn Kanji !!.. Yes, that was a 変換ミス This translation is perfect - thanks ever so much :o)