• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英和翻訳をお願いします (2の短い箇所))

英和翻訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 質問文章の要約文1
  • 質問文章の要約文2
  • 質問文章の要約文3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

保証 (法の下での): 憲法第38.1条では「何人(なんびと)も自己に不利になる証言を強要されることはない」としている。ICCPRの第14.3条(g)項も同様。ローマ規定第55.1条(a)項も参照の事。 法の起源: 黙秘権は慣習法(判例法)から来ている。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。「何人も、自己に不利益な供述を強要されない。」とは、憲法第38.1条、及び ICCPR第14.3(g)条 によって保証されている。 ローマ法令第55.1(a)条も合わせて参照のこと。 2。「黙秘権」の法的起源は、コモンローにある。

noname#229141
質問者

補足

1。はとてもいいですが、format を変わることはできないです。理由は、同じような箇所はかなりあります。例えば ------------------ Guaranteed under: Article 7 of the ICCPR, “No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment...”, as well as, Article 10.1, “All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.” See also: Article 55.1(b) of the Rome Statute. -------------------- 全部は上記の format, patternで書かれています。実は2つのformatがあります: ------------------ Guaranteed under: Article XX of the Constitution, “quote”, as well as, Article XX, “quote” See also: Article XX of the Rome Statute. -------------------- それか、 -------------------- Guaranteed under: Article XX of the Constitution,“quote”; and, Article XX of the ICCPR,"quote". See also: Article XX, of the Rome Statute. --------------------

  • ballville
  • ベストアンサー率47% (233/487)
回答No.1

憲法第38.1条→憲法第38条第1項 ほかも同様。法律の条文に小数点は使いません ローマ法令→ローマ規程  これは日本語での訳語が決まっています https://ja.wikipedia.org/wiki/国際刑事裁判所ローマ規程

noname#229141
質問者

補足

そしたら、これは正しいですか? (「第」は2回書くですか、すみません) Guaranteed under: Article 38.1 of the Constitution,“No person shall be compelled to testify against himself.”; and, Article 14.3(g) of the ICCPR. See also: Article 55.1(a), of the Rome Statute. 保証対象:憲法第38条1項、「何人も、自己に不利益な供述を強要されない。」;または、ICCPR第14条3項(g)。 ローマ規程第55条1項(a)も参照。 Law origin: “The right to remain silent” comes from common law. 法起源:「黙秘権」はローマ規程から来ている。