• ベストアンサー

英訳をお願いします

「彼は私の長所を褒めて自信を持たせてくれました」というようなことを英語で伝えたいです。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

"He praised my good points and made me confident. " かなあ。辞書で引くと褒めるがpraise とかapplaud とかいろいろあると思いますがいずれもちょっとわざとらしく大げさに聞こえます。長所もいろいろあると思いますが、軽くgood pointsくらいがくどくなくて良い感じ。自信も例えばself confidence とか使うと自信だけじゃなくてうぬぼれ的な感じもしてくるので、ちょっと元の日本語とは違いますが、 "He told me about my good points and motivated me very much. " 見たいな言い方がしっくり来ます。

その他の回答 (1)

noname#250924
noname#250924
回答No.2

すこし意訳になりますが He believed in my strength which gave confidence in myself 直訳すると「彼がわたしの長所を信じてくれたことで自分に自信を持てた」という感じです。 外国人の方は褒める時「君ならできる!」「それって君のいいところなんだから自信持って」と自信のない自分に対して信頼を置くような形で褒めてくれることが多いので「褒めた」という言葉ではなく「belive」という単語を使わせていただきました。

関連するQ&A