英訳のチェックをお願いします。
英訳のチェックをお願いします。
大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳のチェックをお願い致します。一度メールを送った程度の面識しか無い相手なので、丁寧な感じが出るようにしたいと考えています。意訳でも結構ですので、宜しくお願い致します。
(日本文)
・プレゼンテーションに関する情報提供、ありがとうございました。
あなたは、親切にも私たちがプレゼンテーションする日について情報提供してくれましたが、1点教えて下さい。私たちは、登録した際、XXをAAセッションで、YYをBBセッションでプレゼンテーションすることを希望しましたが、あなたのEメールでは、それが逆になっています、その理由を教えて下さい。
・また、プレゼンテーション後の質疑応答に対応するため、AAセッションとBBセッションに通訳を1名同行させたいと考えておりますが、問題ないでしょうか?
※XXとYYはプレゼンテーションのタイトルです。
(英訳)
Thank you for your email.
You kindly informed us of our presentation date. By the way, I have one question. When I sent you the registration form for participation in the events, I asked you to make presentation about XX at AA and YY at BB. But that is opposite to our expectation in your email. Please let me know the reason.
In addition, we hope that we let an interpreter attend at AA and BB for question and answer after our presentations. Could you accept this?
お礼
お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。 大変参考になりました。ありがとうございました。 他にも同じ様な質問をさせていただいております。もしよろしければまたアドバイスいただければと思います。よろしくお願い致します。