- ベストアンサー
英訳お願い致します!
英訳お願い致します! 音楽のDVD&CDセットの感想になります。 「DVDはもちろんですが、CDも最高です!ジャケットのアートワークも素晴らしいですね」 「日本盤も発売してもらえたら嬉しいです」 それから、上記のものとは無関係なのですが下記の英訳もお願い致します。 「レコードは無事にあなたのところに届きましたか?破損などが無ければ良いのですが・・・」 すみません。自分の英語に自信が無いもので・・・ よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Not to mention the DVD, the CD is outstanding. The art work on the jacket is great! I would be delighted if a Japanese version is released. I hope the record arrived there safely, without damages.
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
* Not to mention your DVD, your CD is just superb! The artwork of the jacket is marvelous, too. * I would appreciate it if you would release a Japanese version (of the album). * Did the record reach you safely? I hope it reached you without damage. 参考になれば幸いです。
お礼
saysheさん 今回もまた英訳して頂いてありがとうございました! 「just superb!」という言葉がとてもピッタリ来ました(*^-^) とても参考になり、大変助かりました。 ありがとうございます! 良かったらまたよろしくお願いいたします♪
お礼
SPS700さん 今回も英訳して頂き、ありがとうございました! 一応、自分なりに英文にしたものとSPS700さんの英訳を比べると つくづく自分の英文はコテコテだと感じます… 前回に続いて今回もスマートにすっきり、でも的確に英訳して頂いて 本当にありがとうございます。 またどうぞよろしくお願いいたします(*^-^)