- 締切済み
英語 にもかかわらず
前のぶんに対して、にもかかわらず~だと続けたい場合どのように英訳すればいいですか? 例えば、「人は給料を得るために地道に働いています。にもかかわらず、誰かだけが楽をしてお金を得てはいけない。」です。 ついでにこの文を英訳していただけると嬉しいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#221359
回答No.1
この文脈で「にもかかわらず」を使うのはオカシイです。 「にもかかわらず」とは「逆接」、「しかし」とか「~だが、~」とかと同じくくりで、前の内容の反対のことを述べる時に使います。 英作文を作るのであれば、まず日本語の文脈から考えないといけないですね。入試の制限時間内に作るのが難しいので私もニガテなのですが。 人は給料を得るために地道に働いています。 ⇒「だから」楽をしてお金を稼ぐことはできない。 お金を稼ぐ⇒ to earn money ⇒「しかし」働かずに大金を得る人もいる。 「にもかかわらず」はAlthoughまたはthoughを使います。