- ベストアンサー
英語経験者の方、英訳をお願いします。
次の文章を英訳して頂きたいです。 発電の結果として作られる水が飲料水として利用できるなど、クリーンかつ効率的という点が評価されている。 なるべく短くまとめたいのですが、そういう場合は「~という点」や「利用出来る」などは省いて英訳出来ますか? あといきなり動詞から文は作れるものですか? どなたかお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一寸だけ意訳しております、推敲無しです(これは見え見えの言い訳)(泣) They put a high regard to its clean and effective specialty in which the water, obtained after electric generation, can be used as drinking water.