- 締切済み
英語の得意の方に質問します
現在、六本木のキャバクラで働いているのですが 以下の文の英訳を教えてください。 ・この店には彼女しか英語の出来る人はいません。 ・この店には英語の出来る人があんまりいません。 ・呼ばれたので、失礼します。 ・もし私を気に入ってくれた場合はこのまま指名できます。しかし追加料金が○○円かかります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
補足を1つ。 Very few of us canのあとにspeakが抜けていました。失礼いたしました。
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
>この店には彼女しか英語の出来る人はいません。 she is the only person who speaks English. 直訳:彼女は英語を話す唯一の人です=彼女しか話せない ※店の中での会話だと思いますので、「この店」はなくても通じます。もし必要ならば English の後にfor here(ここで)をつけてください。 >この店には英語の出来る人があんまりいません。 Very few of us can English. 直訳:英語を話せる人はごくわずか=あんまりいない。 >呼ばれたので、失礼します。 I have to go, excuse me. 直訳:いかなくちゃ。失礼します。 ※理由の如何を問わずその場を離れる時の決まり文句です。普通はこれで問題ないと思いますが、「どうして行くの?」と聞かれたら The boss is calling me, The manager is calling me. (上が呼んでるとか、マネージャーが呼んでる)など具体的に答えることになります。 >もし私を気に入ってくれた場合はこのまま指名できます。しかし追加料金が○○円かかります。 You may choose me as your favorite girl if you like. The extra fee for choosing, SHIMEI, will be ○○yen. 直訳:もしご希望なら私を「好みの子」として選ぶことが出来ます。その為の追加料金は○○円です。 という感じでしょうか。キャバクラのシステムがわからないので、果たしてgirlでいいのかちょっと不安ですが。また「指名」というのは日本独自のシステムかもしれないので、そのままアルファベットで入れてみました。参考までに。
お礼
とても解りやすく助かりました。 ありがとうございました。