日本語訳を!!5
お願いします
(1) Cornelius Scipio Hispanus was not a modest man. He praised not only himself, but his whole family as well. When he died around 135 BCE, the epitaph written on his tomb listed his many elected offices, followed by four lines of poetry, bragging about his accomplishments:
By my good conduct, I heaped honor upon the honor of my family; I had children, and I tried to equal the deeds of my father; I won the praise of my ancestors and made them glad I was born; My own virtue has made noble my family tree.
(2) For generations, the Scipio en had served in high offices. And by the second century BCE, the Scipios had become Rome's leading family. They decorated their family tomb with marble busts of important family members. The oldest sarcophagus contains the body of a Scipio who was a consul of Rome in 298 BCE. Its dedicatiom reads:“Lucius Cornelius Scipio Barbatus, son of Gnaeus, a brave and wise man, whose handsomeness matched his bravery. He was consul, censor, and aedile among you. He captured...many cities for Rome and brought home hostages.”
(3) Like other patricians, Scipio Hispanus proudly claimed his ancestors as founding fathers of Rome. He was probably much like the Roman in this statue. Even though scholars cannot tell us this person's name, we can learn a lot just by looking at him. First: he's a Roman. We know because he's wearing a toga, the garment that was a sign of manhood. The Romans called it the toga virilis, and a boy wasn't allowed to wear it until he became a man, usually at 16. Second, because this unknown Roman is carrying makes of his ancestors, we know that his father or grandfather had served as one of Rome's top officials.
お礼
ありがとうございます。
補足
質問の英文と和訳は、ダイアローグ1200new editionに記載されてたもので、この英文もそうなんですが、Are you referring to a new technological revolution?この英文も非文で、文頭のAreは、Aren'tに本来なるべきだと指摘されましたが、本当でしょうか? もしこの補足コメント見かけたらご教授ねがいます。よろしくお願いします。