- ベストアンサー
have a "tongue" of hair は?
He had a “tongue” of hair on the top of his head. His hair was thinning at the crown. ↑は、明らかに「頭のてっぺんが薄くなってきている」という意味だと思うのですが、have a "tongue" of hair on the top of his head の"tongue" というのはどういう状態になっているのでしょうか。教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 難しい表現だと思います。 使われない事はないですが、普通のアメリカ人では知らない語彙の一つでしょう。 ただ、聞き流す前のフィーリング、と言うものはありますね。 つまり、単語の持つイメージから推測する、と言う事です。 つまり、昔のTV番組のLITTLE RASCALSの中のAlphalphaというキンキン声を出す子供いるのですが、その子は髪の毛をピンと立てた髪型をしているのですがその髪型の名前はわかりません。 でも、Alphalpha's hairと言えば分かるわけです。 この単語から何らかの束(束にしていると言う事ではなく生え方で束になっている)になって後ろから前にたれている、と言うイメージはできるのではないかと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
tongueには生物学的な器官としての意味が一般ですが、 カタチをさしてtongueとすることもあります。これはその例ですね。 その場合、「長くて薄い突起」とされ、かつ「一時的なもの」と いうのがその語の定義です。そうすると、たぶん、頭の禿げた部分を 他のところから伸ばしてきて「長くて薄い突起」のようにしている ヘアスタイルだと想像されますね。
お礼
ご回答ありがとうございます。日本人だったら(例外はあるかもしれませんが) tongue は使わないですね。侍のちょんまげをとったようなヘアスタイルを想像してみたりしていました。
お礼
ご回答ありがとうございます。以前Ganbatteruyoさんから回答していただいたことがあります。またお世話になることがあると思います。とにかくわからないことだらけなので、これからもどうかよろしくお願いします。 Alphalphaを知っていれば、髪型を説明するよりAlphalpha's hairと言えばすぐわかるというような場合もありますね。 束になって後ろから前にたれている、というイメージですね。