• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ナショナルジオグラフィックの英文記事の英文の意味を教えてください)

ナショナルジオグラフィックの英文記事の英文の意味を教えてください

このQ&Aのポイント
  • ナショナルジオグラフィックの英文記事の意味を教えてください。
  • ジャガーについての南米の記事で、オスのジャガーが人里近くに現れ、新生子牛を狩る様子を伝えています。
  • Creeping closeというフレーズについて、なぜその表現が使われているのか疑問に思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.3

単なる想像ですが、それこそシンプルにした方が臨場感もたせるとして、作者はあえてそうされているのではないでしょうか。 ただ、例示文のように分詞構文では、意味があいまいになるという欠点があるために、時には分詞構文での表現はやめる方がいいと思いますし、また分詞構文にするのであれば、発信者が的確に相手に伝えるために、手元の文法書では、when, after, though, before, if, until +...ingにすることを勧めています(ゼッタイ話せる英文法 田辺正美著/アルク)。 文意は、 隔日に獲物を走って捕らえられる(位置の)前まではしのびよって、そして獲物をし止めた という感じではないでしょうか。

boooks
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#86553
noname#86553
回答No.4

No.3です。 隔日に獲物を走って捕らえられる... → 確実に獲物を走って捕らえられる... 失礼しました。

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.2

>After he crept close before~のほうが正しいのではないかと・・ そのとおりです。 分詞構文ですから、分詞が接続詞の働きも兼ねるので、消えてしまっているだけです。 というか、分詞構文というのは、分詞に接続詞の働きも同時にさせるもの というぐらいに理解しておけばいいのではないでしょうか。

boooks
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

Creeping close before a final rush, he instantly kills the calf with one snap of his powerful jaws. 主文は、He instantly kills the calf.ですが、そのときの様子を形容しているのが、Creeping close です。 理解するために置き換えするとするなら、 He was creeping close before a final rush, and then he instantly kills... とするとCreepingに省略された経緯が理解できるかもしれません。 ただ、もっとシンプルに、Creeping close で、”這い寄りながら”という形容動詞だみたいな文法で教わったような気もします。 ここは、素直に丸暗記しておくと、こういう表現は非常に多いので便利だと思います。 いかがでしょうか?

boooks
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A