• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:worse nor a crime)

Worse Nor a Crime: Understanding People With a Hard, Dry, and Withered Heart

このQ&Aのポイント
  • This conversation is about people who are said to have a hard, dry, and withered heart. It is worse than a crime, as it reflects the poor quality of one's character.
  • The statement 'worse nor a crime' implies that having a hard, dry, and withered heart is not a crime, but it is even worse than that as it represents a lower level of goodness.
  • When someone says 'you wouldn't mind a little bit of crime in a man,' they mean that they are more tolerant of minor crimes than a person with a hard, dry, and withered heart.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

おそらく学校レベルの英語で教わることはないかもしれませんが、nor の前は必ずしも否定表現があるわけではありません。このように肯定文に続いて、「そしてまた、~ない」という意味を表すすことができます。英語で書きかえると '...and not...' ⇒「いやはや、それより悪いね。彼がやったことは犯罪じゃあない」 二番目のご質問は、おっしゃるとおりでしょうが、もうちょっと自然な日本語にすると 「だれかがちょっとした罪を犯したからって、あんた気にしないだろ?」

hiro_ga2_91
質問者

お礼

ご丁寧にお応え頂き大変ありがとうございました。 訳文も参考になりました。意味も非常にはっきりいたしました。 感謝いたします。

すると、全ての回答が全文表示されます。