He probably felt like I was stepping on his turf a bit when I joined the show.
At times I got the impression he didn't like me for that reason
We never had words, but I thought he became a bit of a diva towards the end.
But he probably thought the same thing about me too.
divaは、オペラ歌手とか、わがままな女性に使われると思うのですが、この場合のdivaは
男性に使われています。どんな意味でしょうか?
>それで、最初彼は私のことを好きでなかったけど、終わりに近づくに連れて女性みたいに(優しくなった?)ってことでしょうか??
#4にいただいたレスポンスを拝見しましたが、そういう意味での「diva」ではありませんよ、念のため。
ニュアンスとしては「had wordsなわけでは全くない(ので互いをよく知っていたわけではない)けれど、he became a bit of a diva towards the endと、なんとなくは思ったわね。でも、あっちだって私をそう見てたのかもしれないし」なので、divaっぽくなった彼の態度を好ましいとは思っていないわけです。おっしゃるとおり「彼も私も互いに、オペラ歌手とか、わがままな女性のようにふるまっていた」というようなことを筆者は言いたいのでしょう。
でも私見ですが、“良いライバル”って、必ずしもお互いに好意を抱く必要はないのだし。
回答ありがとうございます。補足しますと、この男性はイギリスの「プロジェクトキャットウォーク」という新鋭ファンションデザイナーを発掘するオーディション番組で審査員をしているBen De LisIという男性です。
「私」は同じ番組で審査員をしている女性タレントで、デザイナーではないので彼の領域を犯していることであまり仲が良くなかったみたいです。この男性がゲイかどうかはわからないのですが。
お礼
何どもありがとうございました。とても勉強になりました。 (次はビクトリアベッカムのバイオグラフィーに挑戦しますので、また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。m(_)m)