- ベストアンサー
英訳してください。
(1)「向こうです。」を英語で言うとどうなりますか? (2)「あちらです。」を英語で言うとどうなりますか? 目的のものが見えてる時と見えてない時で表現が違えばその点も教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。捕足です。 >>指を指して、「向こうです。」と言いたいだけなので、「It's over there.」でよさそうですね。 はい、いいと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
(1)「向こうです。」を英語で言うとどうなりますか? It's over there. (2)「あちらです。」を英語で言うとどうなりますか? It's over there. これだけなら見えていても見えなくても、何も言わないで身振りでも通じます。「うるさいな、あっち行け」も同じです。何か丁寧に言うならもっと詳しい情報を入れて。 It is not here, but it might be over there. こちらにはございません、向こう/あちらにはあるかも知れません。 などと言えます。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。指を指して、「向こうです。」と言いたいだけなので、「It's over there.」でよさそうですね。
お礼
再度、ご回答ありがとうございます。