• ベストアンサー

英訳してください。

(1)「向こうです。」を英語で言うとどうなりますか? (2)「あちらです。」を英語で言うとどうなりますか? 目的のものが見えてる時と見えてない時で表現が違えばその点も教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。捕足です。 >>指を指して、「向こうです。」と言いたいだけなので、「It's over there.」でよさそうですね。  はい、いいと思います。

noneya2
質問者

お礼

再度、ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)「向こうです。」を英語で言うとどうなりますか? It's over there. (2)「あちらです。」を英語で言うとどうなりますか? It's over there.  これだけなら見えていても見えなくても、何も言わないで身振りでも通じます。「うるさいな、あっち行け」も同じです。何か丁寧に言うならもっと詳しい情報を入れて。  It is not here, but it might be over there. こちらにはございません、向こう/あちらにはあるかも知れません。  などと言えます。

noneya2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。指を指して、「向こうです。」と言いたいだけなので、「It's over there.」でよさそうですね。

関連するQ&A