- ベストアンサー
英字新聞翻訳の添削のお願 その2
- MRJは全日空、トランス・ステーツ・ホールディングス、スカイ・ウエストから191機の受注を受けている。エアー・マンダリア及びイースタン・エアーラインは184機の追加購入権を受けた。
- 日本航空は実証データが出ていないにも関わらず、2021年に32機購入すると8月に発表した。
- MRJは、1973年に製造されたターボプロペラ機YS-11以来、初めて日本国家の援助を受ける。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。MRJ has received 191 orders, from All Nippon Airways, Trans State Holdings, SkyWest, Air Mandalay and Eastern Air Line with 184 additional purchase options. ・MRJは全日空、トランス・ステーツ・ホールディングス、スカイ・ウエスト、エアー・マンダレーリ及びイースタン・エアーラインから191件の注文を受け、さらに184件の選択権(下記名詞の6)をを受けた。 http://eow.alc.co.jp/search?q=option 2。Japan Airlines announced in August it will buy 32 of the jets, with deliveries set for 2021, although the final deal has not yet been inked. ・日本航空は8月に、最終的な取り決めはまだ署名されていないが、2021年に納入される予定のジェット機32機を購入すると発表した。 3。The MRJ is Japan's first nationally funded, domestically manufactured passenger aircraft since the YS-11, a turboprop airplane that was discontinued in 1973. ・MRJは、1973年に製造を中止されたターボプロップ機YS-11以来、最初の国家予算による国産旅客機である。 4。Mitsubishi has struggled to obtain orders, and initially attracted almost no interest even though it approached dozens of potential customers. ・三菱は、注文をとるために奮闘した。はじめは、可能性のある数十の顧客に働きかけたが、ほとんど興味を喚起しなかった 5。The regional-jet industry targets mostly North American and European markets, and is expected to be lucrative. ・地域ジェット産業は、ほとんどを北米と欧州市場を対象とし、儲かる見込みである。 →地域間輸送用ジェット機は、ほとんどが北米と欧州市場を対象としているが、採算性は十分見込まれる。 (いいと思います。) 6。But competition is intense, including from the Embraer E-Jet family and CRJ700 and CRJ900 from Bombardier, as well as newcomers. しかしながら、Embraer 社のE-Jetシリーズ、Bombardier社のCRJ700 、 CRJ900ほか新入参加者があり、競争は熾烈である。
お礼
SPS700 さん いつも丁寧に見ていただきありがとうございます。 …(お恥ずかしい話ですが)単語の見間違いなどにも気がつきました。 頂いた訳を参考にもう一度訳し直してみます。 今後とも宜しくお願いします。