- 締切済み
英文の一部の意味が理解できないのでお願いします。
宜しくお願いいたします。 アメリカ人の友人から息子が結婚するというメールいただき、わたしは1-2歳の頃の息子にあったことがあるのでそのことをよく覚えています。早いですね。みたいな返事を書いたら以下の文が届きました。 (略)..how you first me him when he was a baby, then later as a high school teenager. Where does time go? 特に最初の部分がmeとhimが続いていたりfirstは動詞だったっけとうろたえています。 ちなみにyouは私meは友人himはその息子です。 息子が小さい時あったことあったっけみたいな意味ですか。18歳くらいの時にも会ってます。それがあとの文だと思いますが。御手数ですが解読お願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 ..how (long time has passed since) first you met me and him when he was a baby, then later as a high school teenager. Where does time go? とカッコ内のように補えば、 「…彼が赤ん坊のときに会って以来如何に長い時間が過ぎ去ってしまったことだろう。その後は彼が十歳台の高校生のとき(会ったんだね)。時間はどこへ行っちゃうのかな?」 と、(何とか)解釈できそうですね。 以上、根拠のない推測と補足と訳ですが、ご回答まで。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
これは how you first met him のタイポじゃないでしょうか?さすがに原文では意味になりません。 Where does time go? これ素敵な表現ですね。頂きました(笑)
お礼
ありがとうございます。 お礼遅れましてすみません。 where~いいですよね。短いのに中々出てこない表現です。
お礼
お礼遅れましてすみません。 ありがとうございます。 日本人が日本語を省略するように英語にもあるということですね。うろたえましたがしみじみとします。