- 締切済み
英文の意味について。
あるショートストーリーを読んでいるのですが、 以下の文の一部、意味がよくわかりません。 For him you have managed to reduce love, like weather, to a map and a girl, and he needs to get away from you, live someplace else for a while, and think. (1) "like weather, to a map and a girl," の部分は、どういう意味なんでしょうか? お分かりになる方、教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
すいませんが、もう少し補足していただけますか? 数行だけでも良いので、前後の原文を転記していただけませんか? http://books.google.com/books?id=mXM7E_A-AfoC&dq=%22live+someplace+else+for+a+while%2C+and+think&q=%22+to+reduce#search_anchor 探してみましたが、丁度質問者さんが引用した箇所しか見れませんでした。 >どうして“悪天候と地図を持つ女の子”が“あなたと彼”の関係と似てるのかは、それまでの話の内容を鑑みてもいまいち納得できないのですが 地図を持つ女の子は、a girl with a mapのような気がします。 飽くまで「少女と地図」にtoのどの用法が使われているのか気になります。
もう少し、主人公と彼との関係や、前後の文脈があったら、答えられるかも? 補足していただけますか?
英語というより国語の問題かも。彼のために、冷却期間を置こうというような話。天気は、晴れの日もあれば、曇りの日もある。曇りの日を設けるということで、a map and girl というのは、女は地図が苦手なので、猫に小判というような意味で、不要となるまで愛を減らしたんでしょう。
お礼
うーん、せっかくお答えいただいたのですが、 よく分からないのですが。。。 like weather・・・何が weatherにlikeなのか? to a map and a girl・・・"to"はどんな役割をしてるのか?(okwavetestさんの仰る意味だとすると、like a map and a girlになるんじゃないでしょうか?) 何かわかりましたらよろしくお願いします!
お礼
すいません、やっぱりこの文は、 “悪天候が、地図を持つ女の子にするみたいに”という風に訳すしか無い気がしてきました。 どうして“悪天候と地図を持つ女の子”が“あなたと彼”の関係と似てるのかは、それまでの話の内容を鑑みてもいまいち納得できないのですが(no.1さんの仰るように、女の子はただでさえ地図を読むのが苦手なのに、悪天候(=あなた)は更に状況を悪くしているって事はわかるのですが。。)、書いてある通りに理解すると、そういう訳にしかならないのかな。と思いました。自己完結になってしまって申し訳ありません。 内容に納得できないと、正しく読めているか分からなくなってしまうということは、まだまだ英語力が足りないなーと痛感しました。 もしかしたら間違っていることもあり得るので、もう少しだけ質問を立てておきます。何かご意見ありましたら教えて頂けたらうれしいです。 ありがとうございました!
補足
情報が足りなくてごめんなさい。 “he=彼”と“you=あなた”は付き合っていて、同棲しているのですが、“あなた”は“彼”の心変わりを疑っていて、そのことについて彼に問い詰めた時の“彼”の心境を表してる箇所です。 よろしくお願いします。