• 締切済み

primarily driven byとは?

By 2050, according to the Food and Agriculture Organisation, the world will be eating twice as much meat as we eat now, primarily driven by the increased demand from a growing middle class in China and other developing nations. primarilyはおおむねという意味だと思います。 このdriveは自動詞ですか他動詞ですか? また、この driveの意味はなんですか。

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> primarilyはおおむねという意味だと思います。  「おおむね」 とは 「おおよそ」 とか 「大体」 などというアバウトな程度や量を表す語です。お示しの文における primarily の訳語としては、少し不適切な気がします。やはりここは英和辞典にあるような 「主に」 とか 「第一に」 などという表現の方がふさわしいように感じます。 > このdriveは自動詞ですか他動詞ですか?  自動詞であるならば、(being) driven by the increased demand などという受身形にはなり得ません。明らかに他動詞です。 > drive の意味はなんですか。  drive という動詞は、対象となるものを動かすことです。対象は物質であることもあれば、非物質であることもあります。物理的には 「駆動する」 という言い方がよく表しているように思えます。ただし、お示しの文の場合は、対象は物質的なモノではないですね。  the world will be eating twice as much meat as we eat now とあります。twice ですから、「現在の2倍になるだろう」 ということです。現在の状態を a とすると、2a に増えると言っているわけです。それほど増加するには何らかの原因があり、「増加させる」 ための力 (要素) が存在するはずです。すなわち a → 2a という変化を引き起こすことを drive という語で表現しています。 > By 2050, according to the Food and Agriculture Organisation, the world will be eating twice as much meat as we eat now, primarily driven by the increased demand from a growing middle class in China and other developing nations.  FAO (国際連合食糧農業機関) によると、2050年までに、増加しつつある中国の中流層や開発途上国からの需要の増加を主な要因として、世界で消費される食料は現在の倍の量になるだろうという。  * これは1つの訳し方の例でしかありません。試験などでは、少しくらいぎこちない訳文でも、内容さえ把握できていれば、把握できた割合に応じた点数はもらえるはずだと思います。そもそも、試験の時に、文を整える余裕などないでしょうけれど。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 このdriveは自動詞ですか他動詞ですか?  他動詞です。 2。また、このdriveの意味はなんですか。 下記の他動詞の4「推進する」、「活発にする」あたりでしょう。  http://eow.alc.co.jp/search?q=drive 3。2050年頃には、FAOによれば、主として中国や発展途上国で急成長している中流階級の需要に押されて、現在の2倍の肉を食べていることになろう、と言う。

関連するQ&A