- ベストアンサー
★思い出されるなぁ/こんな風に駄目にして???
皆様、どうぞよろしくお願いします。 ★(結婚した頃の事が思い出されるなぁ →생각나는구나 この場合の는がよく分かりません。現在連体形?を作る는で、何かが省略されている?のでしょうか? ★(あなたの恋を)こんな風に駄目にして →이렇게 만들어놔서 놔の辞書形は【놓다】でしょうか? 直訳だと、【こんな風に作っておいて→こんな風にしてしまって】で正しいでしょうか? 訳例の【駄目にして・・・】は、意訳で、直訳では特にマイナス要因?は無いの理解でいいですか? すみません。回答お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★(結婚した頃の事が思い出されるなぁ →생각나는구나 >この場合の는がよく分かりません。現在連体形?を作る는で、何かが省略されている?のでしょうか? 구나は驚きや感嘆を表す終結語尾です。動詞の現在形に付くときは는구나となります。 過去形なら았/었구나ですね。 ★(あなたの恋を)こんな風に駄目にして →이렇게 만들어놔서 놔の辞書形は【놓다】でしょうか? 直訳だと、【こんな風に作っておいて→こんな風にしてしまって】で正しいでしょうか? 訳例の【駄目にして・・・】は、意訳で、直訳では特にマイナス要因?は無いの理解でいいですか? 「~させる」 には ~게 하다 のほかに、この ~게 만들다 があるわけですが ~게 만들다 のほうが意図的な感じが強くなります。 また「~しておく」という言い方は日本語の場合も「約束しておいて(あとで破る)」などのように、否定的なニュアンスで用いることがあります。 状況にもよりますが 이렇게 만들어놔서 には意図的否定的な要素が含まれていると考えてよい言い方です。 そこを「駄目にした」と訳しているのではないでしょうか。
お礼
毎度すみません。 ★구나は驚きや感嘆を表す終結語尾です。動詞の現在形に付くときは는구나・・・ どうしても連体形のあとの被修飾語に拘ってしまうのですが、このようなケースがあるのですね。 間接話法の時も、被修飾語にあたるものがなかったので、そう発送すべきでした・・・ まだまだです・・・ ★이렇게 만들어놔서 には意図的否定的な要素が含まれている・・・ そうだったんですね。 勉強になります。 いつもありがとうございます。 とても助かります。