- ベストアンサー
★남한테 오해 살 행동을 할 애도 아니고???
皆様、またしても宜しくお願いします。 ★남한테 오해 살 행동을 할 애도 아니고 →訳例: 人に誤解されるようなことをする子じゃないし この場合の살は사다に未来連体形のリウル、の理解で正しいでしょうか? 誤解される、が韓国語で直訳だと“誤解を買う”といういい方があるのでしょうか? ご回答下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★남한테 오해 살 행동을 할 애도 아니고 →訳例: 人に誤解されるようなことをする子じゃないし >この場合の살は사다に未来連体形のリウル、の理解で正しいでしょうか? はい。そのとおりです。 >誤解される、が韓国語で直訳だと“誤解を買う”といういい方があるのでしょうか? はい。あります。오해를 사다 誤解を買う/誤解されるで載っています。
お礼
毎度、明快な回答で御みそれいたしました。 助かりました。ありがとうございます。