- ベストアンサー
ハリーポッターの秘密の部屋の訳し方
- ハリーポッターの秘密の部屋(HARRY POTTER and the Chamber of Secrets)の47ページ14から17行目の一節に登場するフレーズ「your one off.」の訳し方について知りたい。
- 監禁されていたハリーをロン達が空飛ぶ車で救出し、ハーマイオニーからの手紙で心配される場面が描かれています。
- 「your one off.」は具体的な言葉ではないため、文脈から意味を理解して訳す必要があります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。と「your one off.」の部分がどう訳せばいいのかよく分かりません。 finish off とは、下記のように「終わりにする」、目的語が生き物なら「殺す」とか「疲労困憊させる」、「くたくたにする」と言った意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=finish+off ですから、「だってもう一度同じフクロウにまた使いをさせると、疲れてへとへとにしちゃうかもよ」、という意味でしょう。郵便ではなくて「配達の仕事」という程度だと思います。 2。「your one」とは何のことを指しているのでしょうか。 フクロウのことだと思います。
その他の回答 (1)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1479/3858)
it would be better if you used a different owl, この部分は 「違うふくろうを使ったほうが良いと思うわ。」 ですよね。 問題の because I think another delivery might finish (if) your one off. は 「だってあなたのフクロウが行ってしまったら、ほかの郵便が届かなくなってしまう」と思います。 another delivery might finish (if) your one off. でif が省略された形と思います。 「your one off.」 ⇒ あなたのものが行く。 ⇒ あなたのフクロウが行く。 と思います。 「your one」とは何のこと? ⇒ あなたのもの すなわちフクロウ。 他にもはりーのものではないフクロウ(たぶん伝書鳩の役割)がいてハリーのものは定期便みたいに使っていたのでは?
お礼
ハリー達魔法界の人たちは、ふくろうで手紙のやり取りをしているので、ロンの家のふくろうのことを指しているということですね。 お礼が遅くなり申し訳ございません。回答ありがとうございました。
お礼
ハーマイオニーの手紙を運んできたふくろうが、よれよれになって帰ってきたという記述がこの前にあるので、そういうことなのですね。 お礼が遅くなり申し訳ございません。回答ありがとうございました。