ベストアンサー 1 in 1,000 2015/04/14 20:20 risk of 1 in 1,000の意味を教えてください。 宜しくおねがいいたします。 みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー DJ-Potato ベストアンサー率36% (692/1917) 2015/04/14 20:33 回答No.2 1000分の1のリスクです。 0.1%のリスクです。 質問者 お礼 2015/04/14 21:10 貴重なお時間をありがとうございました。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) mshr1962 ベストアンサー率39% (7417/18945) 2015/04/14 20:30 回答No.1 千年(一世紀)に1度のリスク(危険の確立)だと思うけど。。。 質問者 お礼 2015/04/14 21:09 参考にさせていただきます。ありがとうございました。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A inの使い方について inの使い方についてわからない点があったため、 質問させていただきます。 What's the use in you denying? あなたが否定して何になるの? という文において、なぜこの位置にinを置く必要があるのでしょうか。 「in you(your) denying」のかたまりで考えると、 「あなたが否定している間に」か「あなたが否定しているときに」という意味になり、 うまく訳することができません。 inではなくofなら、the use of~で~の効能という意味になることはわかるのですが。 この点を教えていただけますでしょうか。 in case of 「~に備えて」 なぜ in case of には2つの意味があるのですか? 1.「~の場合には」 In case of emergency, press this button. 2. 「~に備えて」 Always keep a bucket of water handy, in case of fire. in case of が文頭に来た場合の、1の意味は文字通り直訳で分かるのですが、なぜ2のように文尾に来た場合は「備えて」という意味になってしまうのですか? of と inの違いについて of the cage in the cage これはどちらも「~檻の中の」という意味なのでしょうか。 違いなどあれば教えていただきたいです。 例えば rabbit of the cage rabbit in the cage どちらも意味は同じでしょうか in case of と in the event of の違い 初めて質問を投稿します。 in case of と in the event of はどちらも「~の場合」というような意味かと思いますが、微妙なニュアンスの違いなどあるのでしょうか。 教えてください。 よろしくお願いします。 disapproval in ... の「 in 」 The manager's tone implied disapproval in the employee's performance. 部長の口調は、その社員の実績に不服があることを暗示した。 という文があるのですが、質問があります。 disapproval in の in は (1)どういう意味でしょうか?「社員の実績の中で」? (2)かわりに of を使ってもいいのでしょうか? in favor of "She skipped the flashy jewels in favor of a simple gold nameplate ring." in favor of a のここでの意味を教えてください。 このinの意味 このinの意味 "This state, too, was Islamic, though again, most of the inhabitants remained true to their polytheistic traditions, and in the freedom granted women." in the freedom granted womenの意味がわからなくて、inはなぜ使われているのか教えてください。 in times ofについて・・・ in times ofの熟語の意味を教えて下さい。辞書を引いても載ってないんです。よろしくお願いします。 in とout of の使い分けについて 添付ファイル文章で、 out of (“out of “of one man out of a thousand ) とin ( “in “ of One in ten thousand ). のつかいわけがされていますが、 どういった意味ニュアンスの違いがあるのか分からないです。 解説お願いしたいです。 in the most beautiful of It will be when you least expect it and it will happen in the most beautiful of ways. in the most beautiful of waysのofは必要なのでしょうか?なくても良い場合は意味が違ってくるのでしょうか?よろしくお願いします wear-in とは? 例えば下記のようなギアの摩耗についての文章で使われるwear-in phaseというのはどういう意味でしょうか。 The wear-in phase is connected to the length of service life, and it is of interest to predict whether wear-in will be smooth or harsh. よろしくお願いいたします。 A lot of risk is involves in what I A lot of risk is involves in what I'm planning on doingの後に続く これ→It's going to take a lot of courageはどういう意味になりますか? 度胸がいりそうだ。でしょうか? in consequence of ~の結果として in consequence of ~ = as a consequence of ~ 「~の結果として」という同じ意味ですけど、なぜ in の時には a がつかなくて、as の時には a がつくのですか? このinは何のin ? a quiet night in for a change. for a change は「いつもと違って」といった意味で副詞だと思うのですが そうすると、この「in」はなぜ必要なのでしょうか? このinが何のinかわかりません・・・ それともnight in で意味があるのでしょうか? in the back of , in back in the back of と in back of の違いです。 1 The garden is in the back of my house. 2 the answers were in the back of the book. 「答えは本の巻末にあった 。」 3 the grounds in back of a house 「家の裏手にある庭」 4 He stood in back of the car. ☆3、4は behind でも 代用できるようです。 ☆in the back of ~は at the back of ~ でもいいようです。 ともかく ある範囲の中の奥まったところにあることを しめしているようです。 との見解をもっています。 theあるなしで 随分示される範囲が違っているようなのですが、はっきりした解説を見つけられずにいます。 ☆のところの考え方はあっているのでしょうか? 補足があれば是非ともお伺いしたいところなのですが、 辞書でもまだ満足いく解説を得られてません。 両サイドは違うものなんだ! としていいのでしょうか? 宜しくお願いいたします。 in favor of 以下のin favor of(とfor)の意味、および文の訳を教えてください。 Common law systems reflect a conscious decision in favor of a limited role for government... in significantとnumbed in significantとnumbed "The Mediterranean, being the heart of the civilized world, imperceptibly diminished in significance, as the numbed extremity of a great Eurasian empire." この文にある、in significanceとnumbed extremityの意味を教えてください! In the starkest termsの意味 In the starkest of terms (In the starkest terms? )の意味が分からず困っています。 どなたかご存じの方教えてください。 inについて 英語やり直し組です Now, some regional political analysts credit ASEAN with helping persuade Burma to allow in foreign aid to help victims of Cyclone Nargis. The isolated Burmese government up to then had allowed in just a trickle of assistance from neighbors Thailand, Singapore, China and India. 上の二つの文に出てきている「in」がよくわかりません。 最初は誤植かと思っていましたが二つも出てきているのでその可能性はないと思うのですが必要性がわかりません。。。 どちらのケースも不必要に見えるのですがないと駄目なのでしょうか? またある場合とない場合だとどのような意味の違いがあるのでしょうか? お願いします。。。 shape ~ in の意味 shape ~ in の意味 Kirsten and Jimmy enter the model house through the front door. Kristin: "It's been awhile. I have to figure out what kind of shape this place is in." what kind of shape this place is inの意味を教えてください! 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
貴重なお時間をありがとうございました。